作為一個(gè)擁有五千年歷史的文明古國(guó),中國(guó)在亞洲甚至在世界范圍內(nèi)都創(chuàng)造了輝煌燦爛的文明,可以說(shuō),古代中國(guó)在各個(gè)方面,都能在世界范圍內(nèi)排到No.1,這也讓古代中國(guó)成為當(dāng)時(shí)的天朝上國(guó)。
眾所周知,在古代,中國(guó)周邊小國(guó)都是中國(guó)的藩屬國(guó),這些藩屬小國(guó)不僅在文化和軍事上乃至科學(xué)技術(shù)都向中國(guó)學(xué)習(xí),甚至,連本國(guó)的名字都要交給中國(guó)來(lái)定,像史書中記載的越南、韓國(guó)、日本等國(guó)都都是如此。
大家都知道,中國(guó)對(duì)歐美國(guó)都的稱呼都是由英文直譯過(guò)來(lái)的,比如:加拿大、美利堅(jiān)和澳大利亞等。
但是,除了“china”我們不知道外國(guó)人怎么叫中國(guó)人的。
其實(shí),古印度在對(duì)中國(guó)的稱呼是很霸氣的,只是知名度不高而已。
翻譯成漢語(yǔ)是“震旦”,中文的意思是撼動(dòng)天地
關(guān)于此詞較早的史書記載可以追溯到東漢時(shí)期,當(dāng)時(shí)有名的著作《方志卷》里,有關(guān)于印度對(duì)中國(guó)的描述,“中天竺國(guó)東至震旦國(guó)六萬(wàn)里”,意思是天竺國(guó)離震旦國(guó)距離大約有六萬(wàn)里,而這個(gè)“震旦”一詞是指當(dāng)時(shí)的古中國(guó)。
“震”有著撼動(dòng),震動(dòng)的意思,而“旦”的意思是有日光,天空之說(shuō),兩個(gè)字組合在一起便有了“震動(dòng)”,撼動(dòng)天地的意思。
所以,這從側(cè)面反映出古印度對(duì)當(dāng)時(shí)的中國(guó)的崇拜和羨慕,還有一絲敬意。
還有一種說(shuō)法,關(guān)于這個(gè)名字的來(lái)源,在印度一些佛教典籍中有著詳細(xì)的記載和說(shuō)法:“東歸震,是日出所在,是為震旦”,大概意思是東方是屬于震的,而日出就是從地平線上升,中國(guó)作為東方強(qiáng)國(guó)中的一個(gè),中國(guó)自然是“震旦”般的存在。
印度是古代四大文明古國(guó)之一,公元前2000年左右,創(chuàng)造了輝煌的古代文明。公元前1500年至前1200年,雅利安人入侵,他們帶來(lái)了雅利安人文化,成為了印度教以及文學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)的源頭,創(chuàng)建了雅利安人谷地文明。在公元前6世紀(jì),出現(xiàn)了印度的種姓制度,分別是:婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅四大種姓階層,為印度種姓制度的開(kāi)始。
公元前6世紀(jì)至前5世紀(jì)是古印度文化藝術(shù)的繁榮時(shí)期,各種各樣的哲學(xué)流派和社會(huì)理論不斷涌現(xiàn)。產(chǎn)生了我們今天所熟知的世界三大宗教之一的佛教。
“震旦”在當(dāng)時(shí)印度的官方語(yǔ)言中,寫為:“hamacinthna”,這其中的hama是巨大意思,是古印度對(duì)中國(guó)的稱呼,意思是“大天國(guó)”,所以說(shuō),這一例子再次證明印度是對(duì)中國(guó)非常仰慕的。
在近百年的歷史中,國(guó)都帶有名稱帶有“大”字的一般都具有民族自尊感,例如:“大英帝國(guó)”
和“大韓民國(guó)”。
但是,我們可以回頭想一下,中國(guó)對(duì)別國(guó)的稱呼里帶有“大”字的幾乎沒(méi)有,古印度對(duì)中國(guó)名稱帶有“大”字,足以可見(jiàn)其對(duì)中國(guó)尊敬。
這一點(diǎn),能在我們叫日本人稱呼中得以體現(xiàn)——“小日本”的叫法,體現(xiàn)的是淋漓盡致。
印度尊重中國(guó),所以叫“大中國(guó)”,中國(guó)人蔑視日本,所以就叫“小日本”。
話說(shuō),日本在漢朝之前和中國(guó)是朋友關(guān)系,后來(lái)因?yàn)闈h武帝頻繁打仗而與中國(guó)斷絕朋友關(guān)系,在后來(lái)。日本對(duì)我們的稱呼也不再是尊敬的“中國(guó)”,而是日本直接蔑視中國(guó)人為“支那”。
可以說(shuō)原本是褒義詞,后來(lái),被日本人說(shuō)著說(shuō)著就變成帶有嘲笑和侮辱的意思了,久而久之,就完全變了味,甚至,到現(xiàn)在一些印度和日本人都用“支那”一詞來(lái)羞辱中國(guó)人。中國(guó)人也是不好惹得,所幸中國(guó)人也罵了回去。
于是,中國(guó)便給印度和日本取了不友好的名字
例如:“東瀛”、“倭寇”,而印度被取了三十八個(gè)名字之多。
中國(guó)近代曾有史學(xué)家做過(guò)統(tǒng)計(jì),在《印度釋名》這本書中一共記載了印度多個(gè)稱呼,分別是:乾讀、申毒、新頭、天竺、信度、天毒、身度、辛頭、信圖、捐讀、身毒、賢毒、懸度、印土、寅度。
如果,按照漢語(yǔ)學(xué)說(shuō)來(lái)講,這些稱呼都是帶有貶義的,其中“毒”字,更能體現(xiàn)。
還有一種說(shuō)法,可能有些讀者看過(guò)一些關(guān)于印度的名著,其中比較有名的稱呼為:天竺。
天竺是根據(jù)中國(guó)《西游記》中唐僧四人最后到達(dá)的目的地,大致位置是印度南部邊境一帶。當(dāng)年唐朝的唐玄奘獨(dú)自一人行程萬(wàn)里到達(dá)印度,只是為了將大乘佛法帶回大唐普救眾生,超脫人世間一切苦難。
這次出行的“天竺”走進(jìn)了我們的視野。
雖然名字大家都知道,但是,真正歷史中被沿用多的名字是看不顯眼的由梵語(yǔ)“HINDU”直接譯過(guò)來(lái)的——“身毒”(按照古語(yǔ)發(fā)音類似于'sindo'或'shindo'),直到今天,在中國(guó)南方一些方言中(客家話)都保留這種發(fā)音。
西漢史學(xué)家司馬遷在《史記·大宛傳》中有過(guò)關(guān)于“身毒”一說(shuō)的記載:“夏東南有一身毒國(guó)”,唐朝司馬珍《索銀記》也有記載說(shuō):身音為捐,毒音為篤。
一本便作為毒”,而到了清朝康熙時(shí)期,也有許多注釋提及了:“身毒”,由此可見(jiàn),“身毒”才是真正古代中國(guó)對(duì)印度的官方稱呼。
3634429372 : “民間歷史故事”免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。
本文地址:http://www.soujuw.cn/scgf/115023.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來(lái)自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!