大家都知道Fish是魚的意思,
可是,如果外國人跟你說
“I eat no fish”時,
難道是說“我不吃魚”?
當(dāng)然不是。
那你知道是什么意思嗎?
一起學(xué)習(xí)一下吧。
I eat no fish
Eat no fish的意思是:忠實可靠的人。這句話來自英國女王伊麗莎白一世的一個典故。按照新制定的英國國教會官方教義規(guī)定,英國國教會摒棄了“天主教星期五不準(zhǔn)吃肉只吃魚”的齋戒,許多老百姓為了表明自己忠于政府的立場,提出了“Eat no fish on Friday”,之后又縮略成“Eat no fish”?!安怀贼~的人”就成了“忠于政府的人”,衍生成了“誠實可信的人”。由于它源于英國的宗教文化,所以如果你跟美國人講他可能不懂。
例句:
You can trust Mr. Leo. He eats no fish.
你可以信賴?yán)麏W先生,他是個誠實可靠的人。
A fish story
A fish story不要按字面意思翻譯成“一條魚的故事”,這是一個固定短語,表示夸張的敘述,吹牛、謊言,用英文解釋就是An amazing story that isn't true.
例句:
I think it's a fish story. Don't believe it.
我覺得那個故事很夸張,別相信。
Big fish
A big fish 的意思不是一條大魚,而是大人物、大亨、老板的意思。和外國人交流聽不懂這句話誤會可就大了!
例句:
Jack Ma is a big fish.
馬云是一位大人物。
Cold fish
Cold fish在口語中是表示不友好和不易動感情的人。生活中說的就是“冷酷無情的人” 。
例句:
He is a cold fish.
他是個冷酷無情的人。
Drink like a fish
直譯過來就是“喝得像條魚一樣”,但是實際的意思是形容一個人飲酒過度、酗酒、豪飲。
例句:
The doctor told me not to drink like a fish.
醫(yī)生告訴我不要飲酒過量。
A poor fish
A poor fish的意思可不是一條窮魚,而是指:可憐蟲。
例句:
That old man is just a poor fish.
那個老人真可憐。
文章來源于網(wǎng)絡(luò),所有權(quán)歸原作者所有,大道家園只作為存儲空間,如有侵權(quán)請聯(lián)系我們進行刪除。
本文地址:http://www.soujuw.cn/guoxue/135860.html.
聲明: 我們致力于保護作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
下一篇: 高爾夫球具百年進化史