拼音 : 國不堪貳 (guo bu kan er)
簡拼 : gbke
近義詞 :
反義詞 :
感情色彩 :
成語結(jié)構(gòu) :
成語解釋 : 國家受不了兩屬情況的存在。
出處 :
成語用法 :
例子 :
產(chǎn)生年代 :
常用程度 :
1. 《掘地見母》的原文和翻譯是什么 原文如下:
初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗許。及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巗邑也,虢叔死焉,佗(即它)邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:“都,城過百雉,國之害也。先王之制:大都,不過參國之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君將不堪?!惫唬骸敖嫌杀俸??”對曰:“姜氏何厭之有?不如早為之所,無使滋蔓!蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無生民心?!惫唬骸盁o庸,將自及?!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾。”公曰:“不義不昵,厚將崩?!?/p>
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。書曰:“鄭伯克段于鄢?!倍尾坏?,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也:謂之鄭志。不言出奔,難之也。
遂置姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也?!奔榷谥}考叔為潁谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公,公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之?!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公従之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄!”遂為母子如初。
譯文如下:
鄭伯是大兒子,依理當(dāng)立為君,但是因為他在其母夢中出生,他的母親姜氏于是厭惡他,而愛他的弟弟。鄭伯即位了,當(dāng)時的人用封地的名字稱他的弟弟為“共段叔”。姜氏討厭鄭伯,想要立共叔段,與共段叔秘密謀劃,自己做他的內(nèi)應(yīng)。鄭伯在鄢地打敗了共段叔,把姜氏帶回王城說:“不到黃泉,不相見?!庇谑前呀戏旁诔菨},發(fā)誓說:“不到黃泉,不相見。”但后來又后悔了。潁考叔在這時出現(xiàn)了,他找來幾只鴰鳥,當(dāng)作野味獻(xiàn)上,“這鳥小的時候它母親辛辛苦苦喂養(yǎng)它,等長大了,它反倒把母親啄死吃了,實在是個不孝順的鳥,因此把它捉來送給您吃?!彼仄鹎f公賞賜的羊肉,聲稱要送給家中貧苦的老母:“小臣家里還有老母親,從來沒吃過這么好吃的東西。小臣想起這些,怎么能咽得下去呢?”他看到莊公神色變了。于是潁考叔提出了自己的高見:掘地見泉,母子于地道相見,既不違背誓言又成全母子之情。于是在地下挖了個通道,掘出了黃色的泉水。母子在地道中相見,和好如初。
2. 掘地見母的原文和翻譯 初①,鄭武公娶于申② ,日武姜③。
生莊公及共叔段④。莊公寤生⑤,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之⑥。
愛共叔段,欲立之,亟 請于武公⑦,公弗許。及莊公即位,為之請制⑧。
公曰:“制,巖邑 也⑨, 虢叔死焉⑩,倫邑唯命⑾?!闭埦?,使居之,謂之“京城大叔”。
祭仲曰⒀:“都,城過百雉⒁,國之害也。先王之制:大都,不過參國之一⒂;中,五之一;小,九之一。
今京不度,非制也,君 將不堪⒃。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害⒄?”對曰:“姜氏何厭之有⒅? 不如早為之所⒆,無使滋蔓。
蔓,難圖也⒇”。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃(21),子姑待之?!?/p>
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己(22)。公于呂曰(23):“國不堪貳,君 將若之何(24)。
欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心?!?公曰:“無庸(25),將自及。”
大叔又收貳以為己邑,至于廩延(26)。子 封曰:“可矣。
厚將得眾。”公曰:“不義不昵(27)”,厚將崩?!?/p>
大叔完聚(28),繕甲兵,具卒乘(29),將襲鄭。夫人將啟之(30)。
公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京(31)。京叛大叔段。
段 人于鄢“。公伐諸鄢。
五月辛丑32),大叔出奔共。 遂置姜氏于城潁(34),而誓之日:“不及黃泉,無相見也(35)?!?/p>
既而悔之。 潁考叔為潁谷封人(36),聞之,有獻(xiàn)于公。
公賜之食。食舍肉(37)。
公問之,對曰:“小人有母,皆嘗君之羲(38)。請以遺之(39)?!?/p>
公曰:“爾有母遺,繄我獨無(40)!”穎考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉(41),遂而相見(42),其誰曰不然?”公從之。
公入而賦(43):“大隧之中,其樂也融融(44)!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄(45)!”遂為母子如初。 君子曰(46):“穎考叔,純孝也。
愛其母,施及莊公(47)?!对姟吩唬?孝子不匱,永錫爾類(48)。
'其是之謂乎?” 【注釋】 (1)初:當(dāng)初,從前。故事開頭時用語。
(2)鄭武公:春秋時諸侯國鄭國(在今河南新鄭)國君,姓姬,名掘突,武為謚號。申:諸侯國名,在今河南南陽,姜姓。
(3)武姜:武謚鄭武公謚號,姜謚娘家姓。(4)莊公:即鄭莊公。
共(gōng)叔段:共是國名,叔為兄弟排行居后,段是名。(5)窹(wù)生:逆生,倒生,即難產(chǎn)。
(6)惡(wù):不喜歡。(7)亟(qì):多次屢次。
(8)制:鄭國邑名,在今河南滎陽縣虎牢關(guān)。(9)巖邑:險要地城邑。
(10)虢(guó)叔:東虢國國君。(11)佗:同“他”。
唯命:“唯命是從”地省略。(12)京:鄭國邑名,在今河南滎陽縣東南。
(13)祭(zhài)仲:鄭國大夫,字足。(14)雉:古時建筑計量單位,長三丈,高一丈。
(15)參:同“三”。國:國都。
(16)堪:經(jīng)受得起。(17)焉:哪里。
辟:同“避”。(18)何厭之有:有何厭。
厭:滿足。(19)所:安置,處理。
(20)圖:課,治。(21)斃:仆倒,倒下去。
(22)鄙:邊境上得邑。貳于己:同時屬于莊公和自己。
(23)公子呂:鄭國大夫,字子封。(24)若之何:對他怎么辦。
(25)庸:用。(26)廩延:鄭國邑名,在今河南延津北。
(27)昵:親近。(28)完:修繕。
聚:積聚。(29)繕:修整。
甲:鎧甲。兵:武器。
具:備齊。卒:步兵。
乘(shèng):兵車。(30)夫人:指武姜。
啟之:為他打開城門。(31)帥:率領(lǐng)。
乘:一車四馬為一乘。車一乘配甲士三人,步卒七十二人。
(32)鄢:鄭國邑名,在陵境內(nèi).(33)五月辛丑:五月二十三日.古人記日用天干和地支搭配.(34)城穎西北。(35)黃泉:黃土下的泉水。
這里指墓穴。(36)穎考叔:鄭國大夫。
穎谷:鄭國邑名,在今河南登封西南。封人:管理邊界的官。
(37)舍肉:把肉放在旁邊不吃。(38)羲:調(diào)和五味做成的帶汁的肉。
(39)遺(wéi):贈送。(40)繄(yì):語氣助詞。
沒有實義。(41)闕:同“掘”,挖。
(42)隧:地道。這里的意思是挖隧道。
(43)賦:指作詩。(44)融融:快樂自得的樣子。
(45)泄泄(yì):快樂舒暢的樣子。(46)君子:作者地托。
《左傳》作者常用這種方式發(fā)表評論。(47)施(yì):延及,擴(kuò)展。
(48)這兩句詩出自《詩·大雅·既醉》。匱:窮盡。
錫:同“賜”,給予?!景自挿g】 當(dāng)初,鄭武公娶了申國國君的女兒為妻,叫做武姜;生下了莊公和公叔段。
莊公腳在前倒生下來,使姜氏受了驚嚇?biāo)匀∶小P生’,武姜因此討厭莊公。武姜玉愛共叔段,想立他為太子多次向武公請求,武公都沒有答應(yīng)。
等到莊公當(dāng)上了鄭國國君武姜為共敘段請求把制作為他的封邑。莊又說“制是個險要的城邑,從前虢叔就死在那里,如果要別的地方,我都答應(yīng)。”
武姜又為共叔段請求京邑,莊公就計共叔段住在那里,稱他為“京城太叔”。 祭仲說“都城超過了三百丈,就會成為國家的禍害。
按先王的規(guī)定,大的都城面積不能超過國都的三分之一。中等的不超過五分之一,小的不超過九分之一。
現(xiàn)在京邑.的大小不合法度,違反了先王的制度,這會使您受不了?!鼻f公回答說;“姜氏要這么做我怎能避開這禍害呢?”祭仲說道:“姜氏有什么可滿足呢?不如早些處置共叔段,不讓他的勢力蔓延。
如果蔓延開來,就難對付了。蔓延開的野草都除不掉,更。
3. 掘地見母的原文和翻譯 初①,鄭武公娶于申② ,日武姜③。
生莊公及共叔段④。莊公寤生⑤,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之⑥。
愛共叔段,欲立之,亟 請于武公⑦,公弗許。及莊公即位,為之請制⑧。
公曰:“制,巖邑 也⑨, 虢叔死焉⑩,倫邑唯命⑾?!闭埦?,使居之,謂之“京城大叔”。
祭仲曰⒀:“都,城過百雉⒁,國之害也。先王之制:大都,不過參國之一⒂;中,五之一;小,九之一。
今京不度,非制也,君 將不堪⒃?!惫唬骸敖嫌?,焉辟害⒄?”對曰:“姜氏何厭之有⒅? 不如早為之所⒆,無使滋蔓。
蔓,難圖也⒇”。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃(21),子姑待之?!?/p>
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己(22)。公于呂曰(23):“國不堪貳,君 將若之何(24)。
欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心?!?公曰:“無庸(25),將自及。”
大叔又收貳以為己邑,至于廩延(26)。子 封曰:“可矣。
厚將得眾?!惫唬骸安涣x不昵(27)”,厚將崩?!?/p>
大叔完聚(28),繕甲兵,具卒乘(29),將襲鄭。夫人將啟之(30)。
公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京(31)。京叛大叔段。
段 人于鄢“。公伐諸鄢。
五月辛丑32),大叔出奔共。 遂置姜氏于城潁(34),而誓之日:“不及黃泉,無相見也(35)。”
既而悔之。 潁考叔為潁谷封人(36),聞之,有獻(xiàn)于公。
公賜之食。食舍肉(37)。
公問之,對曰:“小人有母,皆嘗君之羲(38)。請以遺之(39)?!?/p>
公曰:“爾有母遺,繄我獨無(40)!”穎考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉(41),遂而相見(42),其誰曰不然?”公從之。
公入而賦(43):“大隧之中,其樂也融融(44)!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄(45)!”遂為母子如初。 君子曰(46):“穎考叔,純孝也。
愛其母,施及莊公(47)。《詩》曰:'孝子不匱,永錫爾類(48)。
'其是之謂乎?”【注釋】 (1)初:當(dāng)初,從前。故事開頭時用語。
(2)鄭武公:春秋時諸侯國鄭國(在今河南新鄭)國君,姓姬,名掘突,武為謚號。申:諸侯國名,在今河南南陽,姜姓。
(3)武姜:武謚鄭武公謚號,姜謚娘家姓。(4)莊公:即鄭莊公。
共(gōng)叔段:共是國名,叔為兄弟排行居后,段是名。(5)窹(wù)生:逆生,倒生,即難產(chǎn)。
(6)惡(wù):不喜歡。(7)亟(qì):多次屢次。
(8)制:鄭國邑名,在今河南滎陽縣虎牢關(guān)。(9)巖邑:險要地城邑。
(10)虢(guó)叔:東虢國國君。(11)佗:同“他”。
唯命:“唯命是從”地省略。(12)京:鄭國邑名,在今河南滎陽縣東南。
(13)祭(zhài)仲:鄭國大夫,字足。(14)雉:古時建筑計量單位,長三丈,高一丈。
(15)參:同“三”。國:國都。
(16)堪:經(jīng)受得起。(17)焉:哪里。
辟:同“避”。(18)何厭之有:有何厭。
厭:滿足。(19)所:安置,處理。
(20)圖:課,治。(21)斃:仆倒,倒下去。
(22)鄙:邊境上得邑。貳于己:同時屬于莊公和自己。
(23)公子呂:鄭國大夫,字子封。(24)若之何:對他怎么辦。
(25)庸:用。(26)廩延:鄭國邑名,在今河南延津北。
(27)昵:親近。(28)完:修繕。
聚:積聚。(29)繕:修整。
甲:鎧甲。兵:武器。
具:備齊。卒:步兵。
乘(shèng):兵車。(30)夫人:指武姜。
啟之:為他打開城門。(31)帥:率領(lǐng)。
乘:一車四馬為一乘。車一乘配甲士三人,步卒七十二人。
(32)鄢:鄭國邑名,在陵境內(nèi).(33)五月辛丑:五月二十三日.古人記日用天干和地支搭配.(34)城穎西北。(35)黃泉:黃土下的泉水。
這里指墓穴。(36)穎考叔:鄭國大夫。
穎谷:鄭國邑名,在今河南登封西南。封人:管理邊界的官。
(37)舍肉:把肉放在旁邊不吃。(38)羲:調(diào)和五味做成的帶汁的肉。
(39)遺(wéi):贈送。(40)繄(yì):語氣助詞。
沒有實義。(41)闕:同“掘”,挖。
(42)隧:地道。這里的意思是挖隧道。
(43)賦:指作詩。(44)融融:快樂自得的樣子。
(45)泄泄(yì):快樂舒暢的樣子。(46)君子:作者地托。
《左傳》作者常用這種方式發(fā)表評論。(47)施(yì):延及,擴(kuò)展。
(48)這兩句詩出自《詩·大雅·既醉》。匱:窮盡。
錫:同“賜”,給予?!景自挿g】 當(dāng)初,鄭武公娶了申國國君的女兒為妻,叫做武姜;生下了莊公和公叔段。
莊公腳在前倒生下來,使姜氏受了驚嚇?biāo)匀∶小P生’,武姜因此討厭莊公。武姜玉愛共叔段,想立他為太子多次向武公請求,武公都沒有答應(yīng)。
等到莊公當(dāng)上了鄭國國君武姜為共敘段請求把制作為他的封邑。莊又說“制是個險要的城邑,從前虢叔就死在那里,如果要別的地方,我都答應(yīng)。”
武姜又為共叔段請求京邑,莊公就計共叔段住在那里,稱他為“京城太叔”。 祭仲說“都城超過了三百丈,就會成為國家的禍害。
按先王的規(guī)定,大的都城面積不能超過國都的三分之一。中等的不超過五分之一,小的不超過九分之一。
現(xiàn)在京邑.的大小不合法度,違反了先王的制度,這會使您受不了?!鼻f公回答說;“姜氏要這么做我怎能避開這禍害呢?”祭仲說道:“姜氏有什么可滿足呢?不如早些處置共叔段,不讓他的勢力蔓延。
如果蔓延開來,就難對付了。蔓延開的野草都除不掉,更何況是。
4. 鄭莊公掘地見母的附《左傳·隱公元年》原文 初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗許。及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巗邑也,虢叔死焉,佗(即它)邑唯命?!闭埦?,使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:“都,城過百雉,國之害也。先王之制:大都,不過參國之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君將不堪?!惫唬骸敖嫌?,焉辟害?”對曰:“姜氏何厭之有?不如早為之所,無使滋蔓!蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無生民心。”公曰:“無庸,將自及?!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾?!惫唬骸安涣x不昵,厚將崩?!?/p>
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。書曰:“鄭伯克段于鄢?!倍尾坏埽什谎缘?;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也:謂之鄭志。不言出奔,難之也。
遂置姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也?!奔榷谥?。潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公,公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之。”公曰:“爾有母遺,繄我獨無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公従之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄!”遂為母子如初。
5. 獄中上母書 譯文 譯文:
不孝完淳而今死了,以身體奉獻(xiàn)給父親,不能再以身體來報答母親了。
自從父親離我而去,悲痛地過去了兩個年頭。怨恨慘痛越積越深,歷盡了艱難辛苦。本來希圖重見天日,以報大仇,使死者得到贈恤,生者獲得榮耀,向九泉之下的父親報告我們的成功。無奈上天不保佑我們,把災(zāi)禍集中于先朝,一支軍隊剛一起來,就立即被粉碎。去年的義舉,我已自以為非死不可,誰知當(dāng)時不死,卻死于今天,短短地延續(xù)了兩年的生命,卻沒有一天得以孝養(yǎng)母親。以致尊貴的慈母托身于空門,生母則寄生在異姓之家。一門漂泊,活著不能相互依靠,有人死了也不能相互安慰,我今日又奄忽先赴九泉,不孝之罪的深重,連上天都已知曉了。
唉,兩位母親都健在,下面又有妹妹、女兒,家運(yùn)衰敗,并無兄弟。我死了并不足惜,我所哀痛不已的,是家庭的眾多人口今后怎么生活。雖然如此,但是,就這樣吧!我的身體是父親遺給我的,我的身體是為國君所用的,為父為君而死,又哪里是辜負(fù)兩位母親,但尊貴的慈母對我愛護(hù)備至,教我學(xué)禮習(xí)詩,十五年來從未改變,嫡母如此慈愛恩惠,千百年來所少有。大恩未曾報答,使我悲痛到了極點,——現(xiàn)在我只得把尊貴的慈母托付給義融姊,把生母托付給昭南妹了。
我死之后,如果妻子能得到一個遺腹子,那就是家門的幸運(yùn)。如果不然,千萬不要另立后嗣。會稽的大望族至今如此零落已極。節(jié)義文章象我父子這樣的有幾個,象西銘先生那樣地立一個不肖的后嗣,為旁人所詬罵譏笑,還不如不立為好!唉!天地是無窮無盡的,家族卻不可能永遠(yuǎn)綿延不絕。有一日朝廷中興重建,那么,我們就能千百年地在廟中接受祭祀、供養(yǎng),又哪里只是享受麥飯豚蹄,不至成為餓鬼而已,如果有人妄言另立后嗣,我與父親在冥中一定要誅殺這個頑固愚蠢之人,決不饒恕他。
兵戈遍布天地,我死之后,戰(zhàn)亂不會有停止之日。兩位母親請好好保重玉體,不要再把我掛在心里。二十年之后,我跟父親將要掃平北方邊境,不要悲傷,不要悲傷!我所囑托的話,千萬不要違背。武功甥是未來大有成就的人物,家里的事都交托他。寒食節(jié)和七月十五,以一杯清酒,一盞寒燈來供我,使我不至于成為無人祭祀的餓鬼,我的愿望就已達(dá)到了。
妻子與我成婚二年以來,賢孝素來為人所深知,武功甥為我好好地看待她,這也是武功甥的渭陽之情!
語無倫次,而這都是將死之時的肺腑之言。悲痛,太悲痛了!但是,人有哪個是不死的呢?貴在死得其所。父親能成為忠臣,兒子能成為孝子。含笑歸天,完成我的分內(nèi)之事。從佛教的原理來說,一切事物本都未嘗生存,我把自己的身體看得象破舊的鞋子一樣地不足珍惜。我只是為剛正之氣所激,因而懂得了天人之理。十七年來只是一場惡夢,報仇在于來世。我的神魂將遨游于天地之間,我對一切都毫無愧怍。
6. 獄中上母書 全文翻譯 不孝完淳而今死了,以身體奉獻(xiàn)給父親,不能再以身體來報答母親了。
自從父親離我而去,悲痛地過去了兩個年頭。怨恨慘痛越積越深,歷盡了艱難辛苦。
本來希圖重見天日,以報大仇,使死者得到贈恤,生者獲得榮耀,向九泉之下的父親報告我們的成功。無奈上天不保佑我們,把災(zāi)禍集中于先朝,一支軍隊剛一起來,就立即被粉碎。
去年的義舉,我已自以為非死不可,誰知當(dāng)時不死,卻死于今天,短短地延續(xù)了兩年的生命,卻沒有一天得以孝養(yǎng)母親。以致尊貴的慈母托身于空門,生母則寄生在異姓之家。
一門漂泊,活著不能相互依靠,有人死了也不能相互安慰,我今日又奄忽先赴九泉,不孝之罪的深重,連上天都已知曉了。 唉,兩位母親都健在,下面又有妹妹、女兒,家運(yùn)衰敗,并無兄弟。
我死了并不足惜,我所哀痛不已的,是家庭的眾多人口今后怎么生活。雖然如此,但是,就這樣吧!我的身體是父親遺給我的,我的身體是為國君所用的,為父為君而死,又哪里是辜負(fù)兩位母親,但尊貴的慈母對我愛護(hù)備至,教我學(xué)禮習(xí)詩,十五年來從未改變,嫡母如此慈愛恩惠,千百年來所少有。
大恩未曾報答,使我悲痛到了極點,——現(xiàn)在我只得把尊貴的慈母托付給義融姊,把生母托付給昭南妹了。 我死之后,如果妻子能得到一個遺腹子,那就是家門的幸運(yùn)。
如果不然,千萬不要另立后嗣。會稽的大望族至今如此零落已極。
節(jié)義文章象我父子這樣的有幾個,象西銘先生那樣地立一個不肖的后嗣,為旁人所詬罵譏笑,還不如不立為好!唉!天地是無窮無盡的,家族卻不可能永遠(yuǎn)綿延不絕。有一日朝廷中興重建,那么,我們就能千百年地在廟中接受祭祀、供養(yǎng),又哪里只是享受麥飯豚蹄,不至成為餓鬼而已,如果有人妄言另立后嗣,我與父親在冥中一定要誅殺這個頑固愚蠢之人,決不饒恕他。
兵戈遍布天地,我死之后,戰(zhàn)亂不會有停止之日。兩位母親請好好保重玉體,不要再把我掛在心里。
二十年之后,我跟父親將要掃平北方邊境,不要悲傷,不要悲傷!我所囑托的話,千萬不要違背。武功甥是未來大有成就的人物,家里的事都交托他。
寒食節(jié)和七月十五,以一杯清酒,一盞寒燈來供我,使我不至于成為無人祭祀的餓鬼,我的愿望就已達(dá)到了。 妻子與我成婚二年以來,賢孝素來為人所深知,武功甥為我好好地看待她,這也是武功甥的渭陽之情! 語無倫次,而這都是將死之時的肺腑之言。
悲痛,太悲痛了!但是,人有哪個是不死的呢?貴在死得其所。父親能成為忠臣,兒子能成為孝子。
含笑歸天,完成我的分內(nèi)之事。從佛教的原理來說,一切事物本都未嘗生存,我把自己的身體看得象破舊的鞋子一樣地不足珍惜。
我只是為剛正之氣所激,因而懂得了天人之理。十七年來只是一場惡夢,報仇在于來世。
我的神魂將遨游于天地之間,我對一切都毫無愧怍。 [1]。
7. 鄭莊公為何掘地見母 《左傳?隱公元年》記載:鄭莊公弟兄二人,母親武姜因生莊公時難產(chǎn),因此對他心生厭惡,取名“寤生”,相反對其弟弟叔段卻百般寵愛。
寤生是老大,按照古制,順 第二篇群雄逐鹿,中原爭霸一*秋、戰(zhàn)國 理成章地繼承了王位,成為鄭國君主。母親武姜更加心懷不滿,千方百計培養(yǎng)叔段的勢力,以便強(qiáng)大后取代莊公。
于是她就替叔段請求封地封到京襄城(今滎陽),莊公同意了。叔段到京后,稱京城太叔,招兵買馬,修筑城墻,準(zhǔn)備謀反。
鄭莊公二十二年(公元前722年),叔段認(rèn)為時機(jī)成熟,就和母親商量謀反日期,而鄭莊公早已發(fā)現(xiàn)他們的陰謀,即派公孫呂率二百輛兵車包圍了京襄城,叔段被迫逃到共城(今河南輝縣)后自殺。 莊公怨母甚過叔段,揚(yáng)言“我倆不到黃泉不再見面”,后將武姜送到潁地(今登封潁陽)居住。
過了一段時間,莊公有心與母親講和,又礙于先前說過“不到黃泉不見面” 的話而有所顧忌。這時潁地官員穎考叔給他出了一個主意。
穎考叔在京襄城很快挖成了一條地道,請莊公和母親在那里見面。 母子二人見面后抱頭痛哭,從此言歸于好。
這即是著名的“掘地見母”故事的由來。
鄭伯克段于鄢
(隱公元年)
【題解】
作品通過對鄭莊公的狡詐以及陰險,其母姜氏的偏袒、蛇蝎心腸和其弟共叔段的貪得無厭、愚鈍蠻橫進(jìn)行淋漓盡致的刻畫,生動地展現(xiàn)了鄭國統(tǒng)治者母與子、兄與弟之間爾虞我詐、互相傾軋的激烈斗爭。本文語言簡短精煉,情節(jié)生動曲折,引人入勝,很具有文學(xué)色彩。
【原文】
初,鄭武公娶于申[1],曰武姜[2]。生莊公及共叔段[3]。莊公寤生[4],驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之。愛共叔段,欲立之,亟請于武公[5],公弗許[6]。
【注釋】
[1]鄭武公:名掘突,鄭桓公的兒子,前770年—前744年在位。申:春秋時國名,姜姓,在現(xiàn)在河南南陽一帶。
[2]武姜:鄭武公之妻,“武”是她丈夫武公的謚號,“姜”是她娘家的姓。
[3]共(gōng)叔段:鄭莊公的弟弟,名段。共,春秋時國名,在現(xiàn)在河南省輝縣。段后來逃到共。叔為長幼次序,次于伯。
[4]寤生:倒生,出生時足先出,是難產(chǎn)的一種。寤,通“啎”,逆,倒著。
[5]亟(qì):屢次。
[6]公弗許:武公不答應(yīng)她。弗,不。
【譯文】
很久以前,鄭武公在申國娶了一個名叫武姜的妻子。武姜給武公生了兩個兒子,他們就是莊公和共叔段。因為莊公出生的時候難產(chǎn),武姜受到了驚嚇,所以給他取名叫“寤生”,并因此而討厭他。武姜從小就喜愛共叔段,故而一心想立共叔段為太子,她多次向武公請求,武公都沒同意。
【原文】
及莊公即位,為之請制[7]。公曰:“制,巖邑也[8],虢叔死焉[9],佗邑唯命[10]。”請京,使居之,謂之“京城大叔[11]”。祭仲曰:“都城過百雉[12],國之害也。先王之制:大都,不過參國之一[13];中,五之一;小,九之一。今京不度[14],非制也,君將不堪[15]?!惫唬骸敖嫌杀俸16]?”對曰:“姜氏何厭之有[17]?不如早為之所[18],無使滋蔓[19]。蔓,難圖也”。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之[20]。”
【注釋】
[7]請制:請求以制邑作封地。制,地名,即虎牢,在現(xiàn)在河南省滎陽縣西北。
[8]巖邑:地勢險要的城邑。巖,險要。邑,人所聚居的地方。
[9]虢(guó)叔死焉:東虢國的國君死在那里。虢,指東虢,古國名,為鄭國所滅。焉,相當(dāng)于“于是”“于此”。
[10]佗:同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命:只聽從您的命令。
[11]京:地名,在現(xiàn)在河南省滎陽縣東南。大(tài):后來寫作“太”。
[12]都城:都邑的城墻。雉(zhì):古代城墻長三丈、高一丈為“一雉”。
[13]參國之一:國都的三分之一。參,同“三”。國,國都。
[14]不度:不合制度規(guī)定。
[15]不堪:有所不利,受到危害。
[16]辟:同“避”。
[17]厭:滿足。
[18]早為之所:及早做好打算。
[19]滋蔓:滋生蔓延。
[20]姑:姑且。
【譯文】
等到莊公當(dāng)上君主之后,武姜又請求莊公把制邑分給共叔段作為屬地。莊公回答道:“制邑是個地勢險要的地方,從前東虢國的國君就死在那里,如果封給他其他城邑,我都沒有意見?!庇谑俏浣驼埱蟾姆饩┮?,莊公答應(yīng)了,接著共叔段就住在了那里,人們都稱他為京城太叔。大夫祭仲進(jìn)諫說:“假如分封的都城城墻超過三百丈,那么它將會成為國家的禍根。先王的制度中有明確規(guī)定,大的城邑不能超過國都的三分之一,中等的不得超過它的五分之一,小的不能超過它的九分之一??墒乾F(xiàn)如今,京邑的城墻違反了先王的規(guī)定,這樣的事情本是不允許發(fā)生的,因為這樣您的利益會受到損失的。”莊公說:“姜氏一心想要這樣,這哪里是想避免就能避免的禍害呢?”祭仲回答說:“姜氏的貪心是沒有止境的!不如早點給他安排個地方,別讓禍根滋長蔓延。等它長到枝葉茂盛的時候再想對付就晚了。蔓延開來的野草尚且很難鏟除干凈,更不用說是您那受到寵愛的弟弟呢?”莊公說:“多做不義的事情,必定會自尋死路,你暫且等著看吧?!?/p>
【原文】
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己[21]。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何[22]?欲與大叔,臣請事之[23];若弗與,則請除之,無生民心?!惫唬骸盁o庸[24],將自及[25]?!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延[26]。子封曰:“可矣。厚將得眾[27]?!惫唬骸安涣x不暱[28],厚將崩[29]?!?/p>
【注釋】
[21]鄙:邊境。貳于己:此指背叛國君,聽從自己的管轄。貳,兩屬,屬二主。
[22]若之何:怎么辦?若,如。之,指“大叔命西鄙北鄙貳于己”這件事。
[23]事:動詞,事奉,聽他的命令。
[24]無庸:用不著(這樣)。
[25]將自及:將要自己走到毀滅的地步。及,至。
[26]廩延:地名,在現(xiàn)在河南省延津縣北。
[27]厚:指所占的土地擴(kuò)大。眾:指百姓。
[28]不義不暱(nì):指上不尊國君是不義,下不親兄長是不暱。
[29]崩:山塌,這里指垮臺、崩潰。
【譯文】
沒過多長時間,太叔段命令原來屬于鄭國西邊和北邊的邊邑同時聽命于自己。公子呂說:“國家是不能有這種兩屬的情況出現(xiàn)的,如今您準(zhǔn)備怎么辦?假如您想把鄭國送給太叔,那么就請您答應(yīng)讓我去侍奉他;假如不給的話,那么就請除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生二心?!鼻f公說:“不用管他,他會自取滅亡的?!睕]過多長時間,太叔又把兩處地方改為自己統(tǒng)轄的地方,并擴(kuò)展到廩延。公子呂說:“現(xiàn)在可以采取行動了!若是一味地讓他擴(kuò)大土地,他將會得到民心?!鼻f公說:“對君主不義,對兄長不親,即使是土地擴(kuò)大了,但他最終還是會垮臺的?!?/p>
【原文】
大叔完聚[30],繕甲兵[31],具卒乘[32],將襲鄭。夫人將啟之[33]。公聞其期[34],曰:“可矣!”命子封帥車二百乘[35]以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢[36]。五月辛丑,大叔出奔共[37]。
【注釋】
[30]完聚:修治城郭,囤積糧食。
[31]繕甲兵:整修鎧甲和兵器。
[32]具:準(zhǔn)備。卒乘(shèng):步兵和兵車。
[33]夫人將啟之:武姜將要為共叔段作內(nèi)應(yīng)。夫人,指武姜。啟之,給段開城門,即作內(nèi)應(yīng)。啟,開門、引導(dǎo)方向,此指做內(nèi)應(yīng)。
[34]期:指段襲鄭的日期。
[35]帥車二百乘:率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車。帥,率領(lǐng)。乘,古代軍隊組織的單位。古代每輛戰(zhàn)車配備甲士三人,步卒七十二人。
[36]諸:“之于”的合音字。
[37]出奔共:出逃到共國(避難)。奔,逃亡。
【譯文】
太叔修整城郭,囤積糧食,修繕盔甲以及兵器,同時也準(zhǔn)備好了步兵和戰(zhàn)車,準(zhǔn)備偷襲鄭國的國都。武姜則準(zhǔn)備為太叔打開城門做內(nèi)應(yīng)。莊公聽說了太叔起兵攻打鄭都的日期后,說:“現(xiàn)在可以出兵攻打他了!”于是命令子封率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車攻打京邑。京邑的人民背叛太叔,太叔于是逃到鄢城。莊公接著又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔又逃到共國。
【原文】
書曰[38]:“鄭伯克段于鄢。”段不弟[39],故不言弟;如二君[40],故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志[41]。不言出奔,難之也[42]。
【注釋】
[38]書:這里指《春秋》經(jīng)文的記述。
[39]不弟:沒有恪守做弟弟的本分。
[40]如二君:如同兩個國家的國君戰(zhàn)爭。
[41]鄭志:鄭莊公的本意。
[42]難之:謂史官下筆有為難的地方。
【譯文】
《春秋》上說:“鄭伯克段于鄢?!贝笠馐钦f太叔沒有恪守做弟弟的本分,所以不說他是弟弟;兄弟倆就像兩個國君一樣爭斗,所以稱之為“克”;把莊公稱為“鄭伯”(意為大哥),是譏諷他對弟弟有失教誨;趕走共叔段是出于鄭莊公的內(nèi)心想法,不寫共叔段被動出奔,是史官下筆有為難之處。
【原文】
遂寘姜氏于城潁[43],而誓之曰[44]:“不及黃泉[45],無相見也?!奔榷谥?/p>
【注釋】
[43]寘(zhì):同“置”,安置,這里有“放逐”的意思。城潁,地名,在現(xiàn)在河南省臨潁縣西北。
[44]誓之:向她發(fā)誓。之,代武姜。
[45]黃泉:地下的泉水,這里指墓穴。
【譯文】
于是莊公就把武姜安置在城潁,并且向她發(fā)誓說:“不到黃泉(不到死后埋在地下),永不再見面!”可是沒過多久莊公就后悔了。
【原文】
潁考叔為潁谷封人[46],聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食。食舍肉[47]。公問之,對曰:“小人有母[48],皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹[49],請以遺之[50]?!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨無[51]!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉!若闕地及泉[52],隧而相見[53],其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融[54]!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也洩洩!”遂為母子如初。
【注釋】
[46]封人:管理邊界的小吏。封,疆界。
[47]食舍肉:吃的時候把肉放在一旁。舍,放。
[48]小人:謙稱自己。
[49]嘗:品嘗,這里是“吃”的意思。
[50]遺:贈,送給。
[51]繄(yī):語氣助詞,用在句首。
[52]闕:同“掘”。
[53]隧而相見:挖個地道,在那里見面。隧,隧道,這里用作動詞,指挖隧道。
[54]融融:同下文的“洩(yì)洩”都是形容和樂自得的心情。
【譯文】
有個名叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,他知道了這件事之后,就找機(jī)會向莊公敬獻(xiàn)了一些東西。莊公賜給他飯食,他在吃飯的時候,把肉挑出來單獨放在一邊不吃。于是莊公就問他為什么要這么做。潁考叔回答道:“小人的母親還健在,我吃的東西她都吃過,但是她卻從未吃過君王的肉羹,請允許我?guī)Щ厝バ⒕次业哪赣H?!鼻f公說:“你有母親可以孝敬,唉,可我卻偏偏沒有!”潁考叔說:“請恕我冒昧地問一句,您為什么這么說呢?”莊公就對他說明原因,并且告訴穎考叔他現(xiàn)在已經(jīng)后悔了。潁考叔答道:“在這件事情上您沒什么好憂慮的。只要您掘地挖出泉水,然后挖個隧道,在那里與你母親見面,誰敢說不可以這樣呢?”莊公接受了他的意見。莊公走進(jìn)隧道去見武姜,賦詩道:“身在大隧之中,多么和樂相得啊!”武姜走出地道,賦詩道:“身在大隧外,多么舒暢快樂??!”于是姜氏和莊公就恢復(fù)了以往的母子關(guān)系。
【原文】
君子曰:穎考叔,純孝也[55]。愛其母,施及莊公[56]。詩曰:“孝子不匱,永錫爾類[57]?!逼涫侵^乎[58]?
【注釋】
[55]純:真純,篤厚。
[56]施:推廣,擴(kuò)展。
[57]錫:通“賜”,給予。
[58]其是之謂:說的就是這個情況。
【譯文】
君子說:潁考叔是位的的確確的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且還把這種孝心影響推廣到鄭伯身上?!对娊?jīng)·大雅·既醉》篇說:“孝子不斷地推行孝道,可以永遠(yuǎn)地感化你的同類。”大概就是針對潁考叔這類孝子而說的吧。
【評析】
本文以武姜厭惡他的兒子鄭莊公開始,以武姜、鄭莊公“母子如初”結(jié)尾,從而把兩個主要人物貫穿其中。武姜是鄭武公的夫人,是申侯的女兒。盡管她對兩個兒子愛憎態(tài)度讓人一看就明了,然而實際上兩個兒子都是她偏心行為的受害者。作品的結(jié)尾寫道武姜和鄭莊公在隧道中相見,這對于武姜來說是相當(dāng)難堪的,她所說的樂也只能是勉強(qiáng)裝出來的。鄭莊公在公元前743年繼位為鄭國國君,作為一名政治家他是合格的,但是作為兒子和兄長他則是有缺失的,所以他的形象不能一言以蔽之。共叔段是武姜的寵兒,他在開始階段依仗母親的偏愛驕橫跋扈,政治野心迅速膨脹。和鄭莊公相比,他在政治上的稚嫩、簡單輕率,表現(xiàn)得很是充分。他是政治上的失敗者,是母親不成氣候的寵兒,同時作為幼弟的他也是兄長的手下敗將,集多種角色于一身。
文章結(jié)尾,鄭莊公母子之所以能采納穎考叔設(shè)計的見面方式,就在于當(dāng)時的大局已經(jīng)確定下來了,鄭莊公的江山固若金湯,武姜廢長立幼的企圖也無從談起。在這種境況下,大隧相見對于雙方來說都是唯一且體面的選擇。文中把鄭莊公的家庭矛盾和政治糾葛放在一起進(jìn)行敘述,最終家庭矛盾服從于政治利益。鄭莊公可以選擇放棄弟弟,然而對君主之位卻割舍不下。武姜的寵兒已經(jīng)成為昔日黃花,盡管她對身邊的鄭莊公不是一般的厭惡,然而最后卻不得不依靠他。只有在政治紛爭偃旗息鼓的前提下,武姜、鄭莊公這對“慈母孝子”才能出現(xiàn)在世人的眼前。
本文地址:http://www.soujuw.cn/chengyu/113826.html,轉(zhuǎn)載請注明來源.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實真實出處,未能及時與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請聯(lián)系管理員,我們會立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實,我們會第一時間予以刪除,并同時向您表示歉意,謝謝!
上一篇: 桂酒椒漿
下一篇: 國難當(dāng)頭
成語