原文 桃花源記 陶淵明 晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。
緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(ji?。┌稊?shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。 林盡水源,便得一山。
山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。有良田美池桑竹之屬。
阡(qiān)陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。
村中聞?dòng)写巳?,咸來問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來此絕境, 不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。 此人一一為(wéi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。
余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。
此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也?!?既出,得其船,便扶向路,處處志之。
及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。 太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終, 后遂無問津者。
桃花源記 [編輯本段]譯文 東晉太元年間,武陵有個(gè)人以捕魚為生。 (有一天)漁人沿著小溪往前劃行,忘記走了多遠(yuǎn)的路。
忽然遇到一片桃花林,(小溪)兩岸幾百步以內(nèi)(全是桃樹),中間沒有其它的樹,花草鮮艷美麗,(風(fēng)一吹來)桃花紛紛落下。漁人(對(duì)眼前的景色)感到非常奇怪,又向前劃行,想要走到這(片)桃林的盡頭。
桃林的盡頭正是溪水的發(fā)源地,便看到一座山,山上有個(gè)小洞口,隱隱約約好像有光。 漁人便下了他的船,從洞口進(jìn)去。
起初洞口很狹窄,僅容一個(gè)人通過。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。
(呈現(xiàn)在他眼前的是)寬闊平坦的土地,排列整齊的房屋,有肥沃的土地,美麗的池沼,桑樹和竹林等。田間小路交錯(cuò)相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲都可以互相聽到。
人們?cè)谔镆袄飦韥硗N勞作,男女的穿戴跟桃源外面的世人差不多。老人和孩子們都神情愉快,自得其樂。
(那里的人)看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地作了回答,(有人)就邀請(qǐng)他到自己家里去,擺了酒,又殺雞做飯(來款待他)。
村里的人聽說來了這么一個(gè)人,(就)都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和同縣的人來到這個(gè)跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。
(他們)問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道漢朝,更不用說魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們,(聽罷)他們都感嘆,惋惜。
其余的人各自又把漁人請(qǐng)到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。
(臨別時(shí))村里人囑咐他道:“(我們這個(gè)地方的情況)不值得對(duì)外邊的人說啊。” (漁人)出來以后,找到了他的船,就順著來時(shí)的路劃回去,處處都做了記號(hào)。
到了郡城,去拜見太守,報(bào)告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號(hào),最終迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。
南陽人劉子驥是個(gè)志向高潔的隱士,聽到這件事后,高高興興地打算前往。但未能實(shí)現(xiàn),不久,他因病去世。
此后就再也沒有人探尋(桃花源)了。 注:桃花源記體裁是散文。
[編輯本段]注釋 太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(hào)(376~396)。 緣:沿,沿著。
武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。
為業(yè):以……為生。 行:劃船上行。
忽逢:無意中發(fā)現(xiàn)。 夾岸:兩岸。
芳:芳香。 鮮美:鮮艷美麗。
落英繽紛:墜落的花瓣,雜亂繁多地散在地上。落英,落花。
一說,初開的花。繽紛,繁多而紛亂的樣子。
甚:非常。 異:驚異,詫異。
這里的意思是“對(duì)……感到驚異”。 欲:想要。
窮:盡,走完,這里是“走到……盡頭”的意思。 林盡水源:桃林的盡頭,就是溪水的源頭。
得:發(fā)現(xiàn)。 仿佛:隱隱約約。
若:好像……似的。 舍:舍棄。
才:副詞,僅僅,只能。 才通人:僅僅容得下一個(gè)人通過。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。 豁然,敞亮的樣子。
開朗,開闊明亮。 曠:空闊,寬闊。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。 屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯(cuò)通達(dá)。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。
交通,交錯(cuò)相通。 雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。
相聞,可以互相聽到。 種作:耕田勞作。
著:穿著。 悉:全都。
外人:桃花源以外的世人 黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。 黃發(fā),古時(shí)認(rèn)為老人頭發(fā)由白轉(zhuǎn)黃是長壽的表征,借指老年人。
垂髫,古時(shí)小孩不扎結(jié)頭發(fā),頭發(fā)下垂,借指兒童。髫,小孩下垂的頭發(fā)。
怡然自樂:安閑快樂的樣子。怡然,快樂的樣子。
乃:竟然 從來:從……地方來。 具:同“俱”,詳細(xì) 要(yāo):通“邀”,邀請(qǐng)。
咸:副詞,都,全 問訊:打聽消息。訊,消息。
云:說。 先世:祖先。
妻子:妻子、兒女的總稱。 邑人:同縣人。
絕境:與世隔絕的地方。 復(fù):再。
焉:謙詞,于之。 隔絕:不通音信。
今:現(xiàn)在。 乃:竟然。
無論:不要。
桃花源記東晉陶淵明(選自《陶淵明集》)晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。
緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,桃花源夾(jia)岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。 林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。
復(fù)行數(shù)十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。
阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。
黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。
村中聞?dòng)写巳?,咸來問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。 此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。
余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。
此中人語(yù)云:“不足為(wèi)外人道也。”既出,得其船,便扶向路,處處志之。
及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。
后遂無問津者。
《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫了一個(gè)美好的世外仙界。
不過應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)的是,陶淵明所提供的理想模式有其特殊之處:在那里生活著的其實(shí)是普普通通的人,一群避難的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他們的和平、寧靜、幸福,都是通過自己的勞動(dòng)取得的。 古代的許多仙話,描繪的是長生和財(cái)寶,桃花源里既沒有長生也沒有財(cái)寶,只有一片農(nóng)耕的景象。
陶淵明歸隱之初想到的還只是個(gè)人的進(jìn)退清濁,寫《桃花源記》時(shí)已經(jīng)不限于個(gè)人,而想到整個(gè)社會(huì)的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和貧困的生活體驗(yàn)有關(guān)。
雖然桃花源只是空想,但能提出這個(gè)空想是十分可貴的。 【原文】 晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。
緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 便舍船,從口入。
初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
便要還家,設(shè)酒殺雞作食。 村中聞?dòng)写巳?,咸來問訊?/p>
自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。
停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也?!?/p>
既出,得其船,便扶向路,處處志之。 及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。 南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。
未果,尋病終。后遂無問津者。
【譯文】 東晉太元年間,有個(gè)武陵人把捕魚當(dāng)作職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠(yuǎn)。
忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷美麗,落花紛紛。漁人對(duì)此美景感到詫異。
再往前走,想走完那片桃林。 桃林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個(gè)小洞口,里面好像有光亮。
(漁人)就離開小船,從洞口進(jìn)去。 開始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過。
又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。
田間小路交錯(cuò)相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。
老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。 (桃源中人)看見漁人,竟大吃一驚,問漁人從哪里來。
(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。
村子里的人聽說有這樣一個(gè)人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒有再出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。
他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個(gè)一個(gè)地為他們?cè)敿?xì)說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。
其他的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。
這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對(duì)桃花源以外的世人說啊。 ” 漁人已經(jīng)出來,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標(biāo)記。
回到(武陵)郡里,去拜見太守,報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了。
南陽人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計(jì)劃前往。 沒有實(shí)現(xiàn),不久因病而終。
后來就再?zèng)]有問路探訪(桃花源)的人了。 【注釋】 (1)陶淵明:名潛,字元亮,東晉著名的詩人。
(2)太元:公元376~396年,晉孝武帝年號(hào)。 是東晉孝武帝司馬曜的第二個(gè)年號(hào),共計(jì)21年。
(3)武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。 (4)緣:循,沿著。
(5)落英:落花,一說初開的花。 (6)異:對(duì)***感到奇怪。
(7)盡:盡頭。 (8)才:僅。
(9)儼然:整齊的樣子。 (10)屬:類。
(11)阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。
(12)悉:盡,全。 (13)黃發(fā):指老人。
(14)垂髫(tiáo):指兒童。髫,古代小孩的垂發(fā)。
(15)要:通“邀”。 (16)咸:都。
訊:消息。 (17)邑人:同鄉(xiāng) (18)絕境:與世隔絕的地方。
(19)間隔:隔離。 (20)乃:竟然。
(21)無論:不要說、更不必說。 (22)延:邀請(qǐng)。
(23)扶:沿著、順著。 (24)向:原先。
(25)處處志之,志:名詞作動(dòng)詞,做標(biāo)記。 (26)郡下:指武陵郡城下。
(27)詣:到。特指到尊長那里去。
(28),志:標(biāo)記。 (29)劉子驥:名?(lín)之,《晉書。
隱逸傳》里說他“好游山澤”。 (30)規(guī):計(jì)劃。
(31)未果:沒有實(shí)現(xiàn) (32)尋:隨即,不久。 (33)遂:終于 (34)問津:問路,訪求。
津,渡口。 【賞析】 文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個(gè)質(zhì)樸自然的化外世界。
在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒有稅賦,沒有戰(zhàn)亂,沒有沽名釣譽(yù),沒有勾心斗。
本文地址:http://www.soujuw.cn/bazizatan/62303.html.
聲明: 我們致力于保護(hù)作者版權(quán),注重分享,被刊用文章因無法核實(shí)真實(shí)出處,未能及時(shí)與作者取得聯(lián)系,或有版權(quán)異議的,請(qǐng)聯(lián)系管理員,我們會(huì)立即處理,本站部分文字與圖片資源來自于網(wǎng)絡(luò),轉(zhuǎn)載是出于傳遞更多信息之目的,若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)立即通知我們(管理員郵箱:602607956@qq.com),情況屬實(shí),我們會(huì)第一時(shí)間予以刪除,并同時(shí)向您表示歉意,謝謝!